forum swissinfo

forum.swissinfo.ch

› 瑞士华人论坛 The forum for the chinese community in Switzerland
 
现在的时间是 周二 2月 09, 2010 6:19 am

当前时区为 UTC + 1 小时[ DST ]




发表新帖 回复这个主题  [ 15 篇帖子 ] 
作者 内容
 文章标题 : 法语:奇妙的人体
帖子发表于 : 周四 4月 26, 2007 12:57 pm 
离线
头像

注册: 周五 12月 06, 2002 2:01 am
帖子: 3538
地址: Shanghai/Valais
接受wist的建议,搬出我的法英绘图词典,给大家列出表示人体、人体器官等的词汇:

人体 le corps

皮肤 la peau(不可数) 骨头 les os(单数 l'os)

头 la tête 脸 le visage 头发 les cheveux(单数 le cheveu) 额头 le front 眉 le sourcil 眼 l'oeil(复数 les yeux) 睫毛 le cil(复数 les cils) 鼻 le nez 鼻孔 la narine 颊 la joue 嘴 la bouche 唇 la lèvre 牙 la dent(复数 les dents) 下巴 le menton 下颌 la mâchoire 耳朵 l'oreille(复数 les oreilles) 雀斑 le grain de beauté 皱纹 la ride 毛孔 le pore 酒窝 la fossette 这里小孩脸上偶见的一片雀斑 la tache de rousseur 胡须(上唇上面的) la moustache 胡须(下巴上的) la barbe

颈 le cou 后颈 la nuque

肩 l'épaule (复数 les épaules)

胸 la poitrine 乳房 le sein 乳头 le mamelon

背 le dos

腋窝 l'aisselle  (复数 les aisselles)

胳膊 le bras (复数 les bras) 肘 le coude 前臂 l'avant-bras 腕 le poignet 手 la main 手掌 la paume 拳头 le poing 手指 le doigt 大拇指 le pouce 食指 l'index 中指 le majeur 无名指 l'annulaire 小指 l'auriculaire 指甲 l'ongle(复数 les ongles)

腰 la taille

腹 le ventre 肚脐 le nombril

胯 la hanche 

臀 la fesse(复数 les fesses)

腿 la jambe 大腿 la cuisse 膝盖 le genou(复数 les genoux) 胫骨 le tibia 小腿肚 le mollet

脚 le pied 脚踝 la cheville 脚跟 le talon 脚趾 l'orteil(复数 les orteils) 脚背 le dos du pied 脚底 la plante du pied 脚指甲 l'ongle du pied 大脚趾 le gros orteil 小脚趾 le petit orteil

目前我能想起来就这些,欢迎补充。

_________________
如有关于瑞士生活和婚姻问题,本人乐于回答……但,请先查看相关版的置顶帖,置顶信息中已有答案的问题,恕本人拒不回答。
且请体谅,本人不开职业、婚姻介绍所,更不受理房屋中介、贷款信息等资讯,此类需求恕本人一概不知。


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周四 4月 26, 2007 1:03 pm 
离线
头像

注册: 周一 4月 17, 2006 3:46 pm
帖子: 261
地址: peking
老大就是老大~~~


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周四 4月 26, 2007 1:36 pm 
离线
头像

注册: 周五 12月 06, 2002 2:01 am
帖子: 3538
地址: Shanghai/Valais
嘿嘿,谢谢鼓励。顺便作些补充。

如果有个头疼脑热,想跟人说明白,可以用 avoir mal (où*) 的句型。

我头疼 j'ai mal à la tête.
我(一只)眼睛疼 j'ai mal à l'oeil.
我(两只)眼睛(都)疼 j'ai mal aux yeux.
我(一颗)牙疼 j'ai mal à la dent.
我(数颗)牙疼 j'ai mal aux dents.
我肚子疼 j'ai mal au ventre.
我恶心,我难受 j'ai mal au coeur. (coeur是“心”,但指“恶心”时,是用这句)
我(左/右)腿疼 j'ai mal à la jambe (gauche/droite).
以此类推……

我拉肚子 j'ai la diarrhée
我想吐 j'ai envie de vomir.

*où (在)哪里

_________________
如有关于瑞士生活和婚姻问题,本人乐于回答……但,请先查看相关版的置顶帖,置顶信息中已有答案的问题,恕本人拒不回答。
且请体谅,本人不开职业、婚姻介绍所,更不受理房屋中介、贷款信息等资讯,此类需求恕本人一概不知。


最后由 seule 编辑于 周五 4月 27, 2007 11:00 am,总共编辑了 2 次

页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周四 4月 26, 2007 6:25 pm 
离线
头像

注册: 周五 4月 06, 2007 8:01 pm
帖子: 107
地址: Paris
呵呵,不知道你另开贴了 :P

你收录得很齐全啊,

les cheveux 头发(复数) 颜色 les cheveux noirs 黑色 /blonds金色/ bruns 棕色/ châtains 形容头发的栗色/gris灰色/blancs白色 les cheveux longs长/courts短/frisés卷/raides直

les yeux双眼 l'oeil单眼 ,眼珠的颜色(形容词都要复数)有黑色noirs,绿色verts,蓝色bleus,栗子色marron,(这个没有复数,因为是名词,不是形容词)

le nez鼻子 大/小鼻子 le grand / petit nez
les dents 牙齿(复数) 白色的牙齿(les dents blanches)
la bouche 口,嘴
les oreilles 耳朵
les joues 脸黠
le visage 轮廓,脸型

les mains 手
les jambes 大腿 ,呵呵,不要说成是 jambon,这是猪身上的,我们吃的火腿
les pieds 脚
les bras 手臂
le ventre 肚子
la poitrine 胸膛

Il est comment ? 他长得怎么样?
Il est grand/ petit/ gros/mince/ maigre他长得很高矮胖苗条极瘦

Quelle est sa taille ?他有多高?(他的身材)
Il fait 1m80.


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周五 4月 27, 2007 10:59 am 
离线
头像

注册: 周五 12月 06, 2002 2:01 am
帖子: 3538
地址: Shanghai/Valais
mal aux ventre那里是笔误,不过envie这里是不是有个e,我搞不清楚了,我想着我是女的,可以加e,又去网上查,envi是阳性名词来的,就懒得再查字典了,所以……
不过我已经改过来了。

_________________
如有关于瑞士生活和婚姻问题,本人乐于回答……但,请先查看相关版的置顶帖,置顶信息中已有答案的问题,恕本人拒不回答。
且请体谅,本人不开职业、婚姻介绍所,更不受理房屋中介、贷款信息等资讯,此类需求恕本人一概不知。


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周五 4月 27, 2007 12:32 pm 
离线
头像

注册: 周五 4月 06, 2007 8:01 pm
帖子: 107
地址: Paris
avoir envie de faire是固定配搭, 渴望做什么, 这里的envie(f), 不是动词所以不用考虑变位。

还有,不要太相信网上的翻译网络还有什么字典的,很多错误。我还是比较相信传统的大字典 :P

_________________
Si vous avez de la chance de vivre à Paris quand vous êtes jeune, alors n'importe où vous irez après, Paris sera toujours avec vous, car Paris est un festin mobile. ---Ernest Hemingway《移动的盛宴》(1964)


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周五 4月 27, 2007 12:37 pm 
离线
头像

注册: 周五 12月 06, 2002 2:01 am
帖子: 3538
地址: Shanghai/Valais
Denise 写道:
avoir envie de faire是固定配搭, 渴望做什么, 这里的envie(f), 不是动词所以不用考虑变位。

还有,不要太相信网上的翻译网络还有什么字典的,很多错误。我还是比较相信传统的大字典 :P


我查的是 http://fr.answers.com ,里面只是没有把这个词组提出来。我当时盘腿坐在客厅地板上,窝在那儿看茶几上放的笔记本电脑,实在是懒得起来,不然一定会抱出我5公斤重的 Collins Robert French Dictionary 5th Edition 查查,不就懒了一下下嘛…… :oops:

_________________
如有关于瑞士生活和婚姻问题,本人乐于回答……但,请先查看相关版的置顶帖,置顶信息中已有答案的问题,恕本人拒不回答。
且请体谅,本人不开职业、婚姻介绍所,更不受理房屋中介、贷款信息等资讯,此类需求恕本人一概不知。


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周五 4月 27, 2007 12:46 pm 
离线
头像

注册: 周五 4月 06, 2007 8:01 pm
帖子: 107
地址: Paris
你用Robert? 我也有本Robert的,是法法的,很少看 :x ,我习惯用Larousse 法汉双解,里面很多实用的俚语和词组, 你用电子词典吗? 我用的是好易通的插卡的,但我发现里面的词汇量不够 :x

_________________
Si vous avez de la chance de vivre à Paris quand vous êtes jeune, alors n'importe où vous irez après, Paris sera toujours avec vous, car Paris est un festin mobile. ---Ernest Hemingway《移动的盛宴》(1964)


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周五 4月 27, 2007 1:02 pm 
离线
头像

注册: 周五 12月 06, 2002 2:01 am
帖子: 3538
地址: Shanghai/Valais
Denise 写道:
你用Robert? 我也有本Robert的,是法法的,很少看 :x ,我习惯用Larousse 法汉双解,里面很多实用的俚语和词组, 你用电子词典吗? 我用的是好易通的插卡的,但我发现里面的词汇量不够 :x


我比较喜欢Robert,不喜欢Larousse,而且Larousse年年出新版,我家这本是去年换买的,之前的送人了。我觉得看Larousse,本来查一个词,结果解释里反而又新词,再看新词的解释,再碰到新词……到后来我都忘记到底是要查哪个词了。

我用字典,一般用法英或法法的,我还有本Le Robert & CLE,法法的,但专给étrangers用的,解释用的词简单明了,例句也多。我的梦想是买一套 Le Reobert,在书店看到,怎么都要一百多瑞朗,所以很犹豫。以前在学校的时候,总是用学校的Robert,很喜欢。

我喜欢收集字典,家里字典真不少,但我没什么电子词典,也不太习惯用法汉词典,觉得用法语或英语学法语,促进会比较大。我家的PC机里以前装了MS Reader,可以下载电子版的法英、英法字典,不过这次电脑重装以后,我就没再装这个软件,还是习惯翻字典。书柜里有本小的Collins Pocket French Dictionary Colour Edition,有时找省事儿就用它。我还有本Harrap's的法英词典,但还是觉得Robert的最好。

我之前关于人体的词,不少是从我的一本French English bilingal visual dictionary里找到的,我还有本德英对照的,还有国内买的牛津·杜登汉法和汉德图文对照词典,也可以拿来干这个用途。

_________________
如有关于瑞士生活和婚姻问题,本人乐于回答……但,请先查看相关版的置顶帖,置顶信息中已有答案的问题,恕本人拒不回答。
且请体谅,本人不开职业、婚姻介绍所,更不受理房屋中介、贷款信息等资讯,此类需求恕本人一概不知。


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周五 4月 27, 2007 1:19 pm 
离线
头像

注册: 周五 4月 06, 2007 8:01 pm
帖子: 107
地址: Paris
因为电子词典带去上课外出很方便,所以什么都随手查查,我家大字典反而不多。这次回国本想买张德语卡直接插进词典来用的,谁知 内地已经没有了,只好迟些去香港买,因为机子在香港买的。

我看过香港版本教法语的书都通俗易懂的,趣味性很强的, 在国内的语法书看了都很头痛, 填鸭式的。 :x

_________________
Si vous avez de la chance de vivre à Paris quand vous êtes jeune, alors n'importe où vous irez après, Paris sera toujours avec vous, car Paris est un festin mobile. ---Ernest Hemingway《移动的盛宴》(1964)


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周五 4月 27, 2007 1:48 pm 
离线
头像

注册: 周五 12月 06, 2002 2:01 am
帖子: 3538
地址: Shanghai/Valais
香港出的法语书我只有一本,是《法语动词实用辞典》,小小的,放在包里很方便。以前老要翻,现在不写东西时就不用。

我在国内买的语法书,翻翻看几乎都是直接翻译的法国出的语法书,有些中国人自己编的,我用过的,觉得还好。我这人是推崇《公共法语》的,国内出的几套法语教材,我大多都有,为了学习,我一般是不心疼钱的。

_________________
如有关于瑞士生活和婚姻问题,本人乐于回答……但,请先查看相关版的置顶帖,置顶信息中已有答案的问题,恕本人拒不回答。
且请体谅,本人不开职业、婚姻介绍所,更不受理房屋中介、贷款信息等资讯,此类需求恕本人一概不知。


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周五 4月 27, 2007 2:35 pm 
离线
头像

注册: 周五 4月 06, 2007 8:01 pm
帖子: 107
地址: Paris
我都是,闲来没事就逛书店,最喜欢Fnac,不知不觉买了很多法语小说。前段时间看到原来还有很多书都新的, 要想办法抽时间把他们消灭掉 :twisted:

_________________
Si vous avez de la chance de vivre à Paris quand vous êtes jeune, alors n'importe où vous irez après, Paris sera toujours avec vous, car Paris est un festin mobile. ---Ernest Hemingway《移动的盛宴》(1964)


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周五 4月 27, 2007 6:00 pm 
离线
头像

注册: 周五 12月 06, 2002 2:01 am
帖子: 3538
地址: Shanghai/Valais
我不大读法语小说,还是习惯读英文书,倒不一定是小说,我比较喜欢学得到东西的书,所以很少读小说。

_________________
如有关于瑞士生活和婚姻问题,本人乐于回答……但,请先查看相关版的置顶帖,置顶信息中已有答案的问题,恕本人拒不回答。
且请体谅,本人不开职业、婚姻介绍所,更不受理房屋中介、贷款信息等资讯,此类需求恕本人一概不知。


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周一 4月 30, 2007 4:03 pm 
离线
头像

注册: 周日 6月 05, 2005 5:41 am
帖子: 262
地址: prc chongqing
Seule,je t'aime beaucoup~~~~~~~~~~~~

_________________
enjoy every day~~~
tomorrow is another day,please cherish today


页首
 用户资料  
 
 文章标题 :
帖子发表于 : 周一 4月 30, 2007 4:39 pm 
离线
头像

注册: 周五 12月 06, 2002 2:01 am
帖子: 3538
地址: Shanghai/Valais
crazybabymoon 写道:
Seule,je t'aime beaucoup~~~~~~~~~~~~


je t'en prie. :D

_________________
如有关于瑞士生活和婚姻问题,本人乐于回答……但,请先查看相关版的置顶帖,置顶信息中已有答案的问题,恕本人拒不回答。
且请体谅,本人不开职业、婚姻介绍所,更不受理房屋中介、贷款信息等资讯,此类需求恕本人一概不知。


页首
 用户资料  
 
显示帖子 :  排序  
发表新帖 回复这个主题  [ 15 篇帖子 ] 

当前时区为 UTC + 1 小时[ DST ]


在线用户

正在浏览此版面的用户:没有注册用户 和 0 位游客


不能 在这个版面发表主题
不能 在这个版面回复主题
不能 在这个版面编辑帖子
不能 在这个版面删除帖子
不能 在这个版面提交附件

查找:
前往 :  


免责声明:瑞士资讯swissinfo.ch对用户发表的言论不负任何法律责任


Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
- 简体中文语系由 PHPBB中文翻译小组 维护制作